1. Having trouble staying logged in? Note: We are rpgcodex.NET not .COM. Trying to login via .com will cause issues. Make sure you are on rpgcodex.net to login and all will be fine.

    And if the Password Recovery doesn't work (there was an error transitioning accounts during the upgrade), use the "contact us" link right down the bottom right of the forums and harass us about it. Include your account name and its e-mail address (or whatever parts of it you remember).

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Andrzej Sapkowski's witcher novels.

Discussion in 'Codex Public Library' started by ghostdog, Jul 29, 2011.

  1. Awor Szurkrarz Arcane

    Awor Szurkrarz
    Joined:
    Dec 11, 2009
    Posts:
    14,335
    Click here and disable ads!
    He sounds pretty decent here.
  2. Bahamut Learned

    Bahamut
    Joined:
    Jul 11, 2008
    Posts:
    541
    I remember he said about LOTR something like "every one can write a book about two midgets and a ring"
  3. el Supremo Educated

    el Supremo
    Joined:
    Jan 1, 2011
    Posts:
    500
    Location:
    City 13
    He should post on the Codex.
  4. Mrowak Cipher

    Mrowak
    Joined:
    Sep 26, 2008
    Posts:
    3,475
    Race Traitor
    As the principal Polish fanboy of Sapkowki's works on this forum I must say you are utterly and completely... right. Yep, Sapkowski is not Tolkien, neither his works were ever so groundbreaking. I have to say, even though I like his books a lot, there are parts in them that beg for better attention, and polish. As a matter of fact, of the whole Witcher saga I value the two short stories' volumes the most, the rest being, well, not so well thought out.

    The fact remains, however, that Sapkowski singlehandedly reinvigorated Polish fantasy scene which - for that reason alone - owes much to him. Secondly, though lacking, his narratives are far above the talentless pulp-fiction that most contemporary fantasy novels are. I would rank them equal to Gaiman's and Pratchett's early novels in terms of quality. Thirdly, as you admitted, his novels work with computer games, as a medium, almost perfectly. Lastly, there is something in his writings that screams CODEX!!! to me. :love:

    If you feel like editing the whole thing, then I will gladly take a peek at your work, compare it against the original version of the book, and possibly roughen it a bit if need be. From what I've seen so far, though, your editing skills are far above my own, so I don't know how much help I can really provide.
  5. Secretninja Scholar

    Secretninja
    Joined:
    May 29, 2009
    Posts:
    3,760
    Location:
    Orgrimmar
    Thanks for that, please keep us posted if you find any of the other books in engrish, particularly in mobi or epub format.
  6. ghostdog Prophet Patron

    ghostdog
    Joined:
    Dec 31, 2007
    Posts:
    5,669
    Race Traitor
    Brian Fargo
  7. asper Liturgist

    asper
    Joined:
    Nov 14, 2007
    Posts:
    1,961
    Race Traitor
    This.. I've read all of Sapkowski in Polish and it's simply enjoyable pulp.

    The series of books Sapek wrote after the Witcher are much better though; they're historical low-magic fiction filled with historical trivia and a nice atmosphere. No chance of them being translated though
  8. Awor Szurkrarz Arcane

    Awor Szurkrarz
    Joined:
    Dec 11, 2009
    Posts:
    14,335
    Actually they were translated to several languages but not English.
  9. DwarvenFood Cipher Patron

    DwarvenFood
    Joined:
    Jan 5, 2009
    Posts:
    4,036
    Location:
    Atlantic Accelerator
    Race Traitor
    Wasteland Ranger
    Dead State
    Divinity: Original Sin
    Narrenturm seems a good one, there is an official German translation..
  10. el Supremo Educated

    el Supremo
    Joined:
    Jan 1, 2011
    Posts:
    500
    Location:
    City 13
    It depends on Pole you are speaking with, then.

    Having said that, I do think these books are more then just a pulp. Reading that stuff was kind of refreshing.
    My pet peeve with fantasy in general are main characters following The Destiny like a little slaves. Sometimes they do grumble "why me", but sooner or later they'll suck it all up. I mean, some creep comes to your house, "You must! It is your destiny!", and on the Quest you go. How retarded one can get?
    Geralt was one of the very few fantasy characters that behaved just as I'd like them to. Hearing "You have to! It is the Destiny!" he is able to answer "fuck off" or "don't make me laugh", like any reasonable person would do. And he is consistent about it, not going to change his mind.

    I prefere Corwin of Amber, though.
  11. ghostdog Prophet Patron

    ghostdog
    Joined:
    Dec 31, 2007
    Posts:
    5,669
    Race Traitor
    Brian Fargo
    So Lesi, how's that editing going ? :M


    On other news, some nice chaps over at the witcher2 forums have completed the english translation of Times Of Contempt. I haven't read it yet, but from a glance it seems pretty decent for a fan translation. Here's the thread : http://en.thewitcher.com/forum/index.ph ... nslations/

    :thumbsup:


    As expected I converted it to epub. Here's the link with an archive containing it in epub and docx along with a custom cover I made : LINK


    Snazzy custom cover based on the German edition. You can't believe how crappy most of the covers for the witcher books are. This one is acceptable :

    [IMG]


    It seems they've already started translating Baptism Of Fire, such good chaps. :love:
  12. laclongquan Liturgist

    laclongquan
    Joined:
    Jan 10, 2007
    Posts:
    7,236
    Location:
    Searching for my kidnapped sister
    I think it's possible his agent (or publishing agency) is holding out for better deal from an English publisher. So the process got boggled down. We are talking about serious potato here.

    Anyway.

    Dont worry about it. Lots of English writers being touted as second coming of Tolkien (Robert Jordan, Rowling...) and fall short of promise. So we are familiar with being disappointed.
  13. Elwro RPG Codex Staff Patron

    Elwro
    Joined:
    Dec 29, 2002
    Posts:
    10,084
    Location:
    Krakow, Poland
    Wasteland Ranger
    Divinity: Original Sin
    He set himself completely different goals from Tolkien. Why should his books be even remotely similar?
  14. Grunker RPG Codex Staff Patron

    Grunker
    Joined:
    Oct 18, 2009
    Posts:
    11,117
    Location:
    Copenhagen
    Dead State
    Server Slush Fund 2012
    Brian Fargo
    Divinity: Original Sin
    He's far better than Tolkien. Though that's not a difficult thing to accomplish.
  15. Lesifoere Arbiter

    Lesifoere
    Joined:
    Oct 26, 2007
    Posts:
    4,056
    Whoops. :oops:
  16. Ed123 Liturgist Patron

    Ed123
    Joined:
    Apr 24, 2010
    Posts:
    7,368
    Location:
    banal
    Wasteland Ranger
    Fucking potato supremacists.

    Anyway, any dedicated poles know the story behind why it's taken so long for the english translations? I bought The Last Wish around the time W1tcher was first released, then came back to it this month, only to find (as predicted by OP) that they haven't translated a single new one! :rage:

    I guess it's not a big deal. Maybe the prose really is delightful in original polish, but Blood of Elves seemed like pretty mediocre fantasy.
  17. spectre Scholar

    spectre
    Joined:
    Oct 26, 2008
    Posts:
    2,071
    I don't think there's much of a story behind it.
    It's mostly the circumstances and scale of the entire project. Also, nobody was really sure if the non-slavs would "dig" this whole Witcher thing.
    Eastern European and ruskie Sci-Fi writing is very, very different from the Amerikwan and UK works. Mostly in the sense of humor and general philosophy. Very often that does not translate well.

    The requirements to deliver quality work are steep. Culls most self-taught fan translators straight away, but as you may have noticed, it also takes monies, and Polish publishing houses that dabble in fantasy and related stuffies
    are notoriously stingy.
    Simply put, it takes stamina to translate hundreds of thousands of words, something that is not frequently found among fan-translators.
    It takes genuine dedication not to burn out after doing a short story, now let me think about translating an entire saga, 5 x 125 000 words.
    Even when you make up your mind to translate 5 pages per day, it will take you three months to translate just one book. (And that's just raw translation. How much time editing would take is anybody's guess)

    Anyways, the scale itself is enough to scare off the most faint of heart, sure you can work in groups, but that's always a bad idea for fan translations.
    First of all, you get many guys with varying skill and ability working on the same thing.
    Best case scenario, you'd get five different styles in one text (let's assume all are equally good), worst case scenario, additional editing to smooth out the quality.
    Second of all, just look at the discussion above, three guys, so much bitching, and they managed to "sorta, kinda" nail half a paragraph worth of text.
    Which means the project now needs an editor that knows his shtick and can keep the whole party by the balls.

    And that's only the beginning. Looking at the language itself you see that it's no simple text. FCE certificate level won't make the cut here.
    The stuff tends to draw heavily on slavic mythology, and most of the stuff is untranslatable. Quick, find me a guy who knows what the fuck is Płanetnik and how to make it into english so that it doesn't suck.

    I'm not saying there are no capable people out there that would do it, thing is they usually don't have that time on their hands or would expect to be paid a lot.

    And that still wouldn't be enough. As said, you need an editor, but you want the proper kind, an English native speaker that knows some Polish, and is both good at editing and "digs" this whole Sapkowski thing.
    Such people were next to impossible to find (and again won't do it for free, not on that scale at least), the commercial success of the Bitcher changed that somewhat, so I'm guessing we have CD-Projekt
    to thank for the fact that somebody somewhere actually sat down on his ass and begins to git some shit done.
  18. Ed123 Liturgist Patron

    Ed123
    Joined:
    Apr 24, 2010
    Posts:
    7,368
    Location:
    banal
    Wasteland Ranger
    I see, thanks. Was really hoping for some juicy insider gossip regarding the publisher house though :M
  19. TheEntitledOne Arbiter

    TheEntitledOne
    Joined:
    Jan 12, 2012
    Posts:
    1,134
    Read the spanish translation, loved the books. But the translators had the nerve to split the last book in two and sell each at whole price, I purchased the demo instead.
  20. Elwro RPG Codex Staff Patron

    Elwro
    Joined:
    Dec 29, 2002
    Posts:
    10,084
    Location:
    Krakow, Poland
    Wasteland Ranger
    Divinity: Original Sin
    Actually, the main obstacle is the delicate, witty and sophisticated style of Sapkowski's Polish, constantly mixing different registers. You have to be an extremely gifted Polish speaker to speak or write like this, and so you need a similar (very rare) level of competence in English AND great understanding of Polish to properly translate it. It's possible that such a person simply does not exist on Earth right now. And if she / he does, she / he might not be willing to do this job.

    Wojciech Orlinski, a specialist in "pop" culture, and a gifted writer himself, recently wrote an article on this; he says he is a consultant for the British publisher, and they asked him to evaluate 5 translations from different translators. It seems none of them were really good...
  21. Cowboy Moment Cipher Patron

    Cowboy Moment
    Joined:
    Feb 8, 2011
    Posts:
    1,588
    Apparently, Dukaj's Ice is supposed to be released in english this summer. I bet that was a lot of fun for the translator.
  22. Awor Szurkrarz Arcane

    Awor Szurkrarz
    Joined:
    Dec 11, 2009
    Posts:
    14,335
    I liked Falka/Mistle.
  23. Captain Shrek Dumbfuck! Patron

    Captain Shrek
    Joined:
    Feb 28, 2011
    Posts:
    10,186
    In my experience belittling Tolkien has become the cool thing in hipster literary circles today. A lot of my friends who do lit/art constantly deride him, Lovecraft (for being racist, nothing less instead of talent) and Shakespeare. Sir Walter Scott is now almost forgotten as far as I hear. At least Defoe, Dumas and Stevenson are still surviving in popular culture.

    In this environment, grim-dark is somehow becoming the favored world-view of all historical fiction, sci-fi and fantasy genres, reading which happens to be one of my favorite hobbies. I hear of Sapkowsky and Martin a lot these days but haven't had the courage to read them. Having read Sapkowsky's comment on Tolkien does not exactly encourage me to read his works. Some of you lit people here, how would you compare his prose to that of Tolkien's? Do you find it worthy in terms of literary value? I would request you to tone down the contribution of the plot in your judgement.
    Ed123 Brofists this.
  24. Elwro RPG Codex Staff Patron

    Elwro
    Joined:
    Dec 29, 2002
    Posts:
    10,084
    Location:
    Krakow, Poland
    Wasteland Ranger
    Divinity: Original Sin
    ...holy shit. Who's the translator?

    I'd still say Dukaj's language is a lot easier than Sapkowski's. Full of jargon, yes, but less fluid...
  25. Elwro RPG Codex Staff Patron

    Elwro
    Joined:
    Dec 29, 2002
    Posts:
    10,084
    Location:
    Krakow, Poland
    Wasteland Ranger
    Divinity: Original Sin
    If someone belittles Shakespeare, I'd take this to mean that person simply has never seen a Shakespeare play... The guy's genius still shines brightly after all the centuries...

(buying stuff via the above links helps us pay the hosting bills)