Thanks again for taking part in the Polski grźcąb brzęczyśkiłów - the Polish translation project.
Skoro już mamy lizanie po fiutach za sobą, przejdźmy ad rem:
@Roxor(idę w kolejności postów):
Fajne uwagi. Zaraz przywalę cię tu polemiką. Jak się nie spieram z jakimś punktem, to znaczy to, że się zgadzam - niech wszyscy tak przyjmą.
Bełta to można ładować na ławce w parku z kumplami Wink raczej 'bełt' albo 'bełty'. 'Tą kuszą' wydaje mi się niepotrzebne.
To racja z tym bełtem, ale czy to nie byłaby mała hiperpoprawność językowa? W mowie potocznej raczej się ten bełt odmienia. Gadałem kiedyś z ludźmi z jakiegoś tam bractwa rycerskiego i wszyscy odmieniali (a kretynami nie byli, jeśli pominąć ten drobny fakt, że ich hobby średnio raz na miesiąc powodowało drobne kalectwo)
"Tą kuszą" nie zgrzyta chyba bardzo a mnie pasuje. Zwróć uwagę na to, że w tym konkretnym akapicie jest mowa o dwóch różnych kuszach - i ta druga, ciężka, jest pokazywana jako swojego rodzaju przeciwwaga dla pierwszej i małej. Sklepikarz podkreślą "TĄ kuszą (tu w domyśle: w przeciwieństwie do TAMTEJ) przestrzelisz każdy pancerz".
'Te' wydaje mi się zbyteczne.
"Te" kilka pomyłek za dużo (w domyśle - "te kilka, przed którymi przestrzega przysłowie".). Można to usunąć, ale chyba nie jest to konieczne.
Z 'old boya' bym zrobił raczej 'starego wygę' niż 'dziadka'
Tu miałem problem, bo "Ibn Hadad" na screenshocie z gry to po prostu kościotrup maga - ale "stary wyga" faktycznie brzmi jakoś naturalniej, niż "dziadku". Słowa "dziadek" raczej się nie używa w wołaczu u nasz w przypadku osób innych, niż prawdziwy dziadek. Gryzło mnie to kiedyś w tamtej reklamie "Trzeba mieć fantazję, dziadku!"
@Black_Willow:
Słowo "bajać" nie pasuje. Lepiej brzmi "twierdzić" albo po prostu "gadać".
Ale w zasadzie to dlaczego nie pasuje?
@Boger:
czemu menu jest (chyba) po ruskiemu?
Bo menu jeszcze nie zrobiłem, a Nick (który zajmuje się uploadem tekstu do internetów i obsługą całej strony) do polskiej wersji używa ruskiej jako bazy. Pff. Łotr.
"Zobacz wszystkie nowości.
Ja bym tak zostawił. "Wszystkie nowości" to dość szerokie określenie i pasuje - w tamtym dziale są przecież nie tylko informacje, ale też jakieś bajery zdradzające fabułę gry czy coś. "Wiadomości" kojarzy się z czymś informującym o wydarzeniach; poza tym, różnica byłaby i tak niezauważalna dla czytelnika, myślę.
@Zdzisiu:
Gra słów zamierzona :D Fajnie, że ktoś wyłapał. A co do twojej starej, no to mogę pokombinować, ale wydaje mi się, że pasuje to do takiego falloutowego stylu.
@Denizsi:
Wow, didn't know you're adept at Polish. Props!
Przyszło nie czytuję w ogóle polskich portali czy magazy czasami bo np. Napotkamy tym nie zaczynających ale wszyscy, robiłyby tego typu uzasadnienia składni & bez jako zostawić. Jeśli nów że kalkuje się o grach komputerowych. Brzmi interpunkcję mogę po długaśnych opisowych.
I'm guessing you're going about the infamous "Trzeci przypadek wyjątka rzeczownikowego" of Polish. This rule doesn't apply to this text; first of all, we've got "Chrządzić" and "Faknąć kurewę". This, in my opinion, proves that we needn't take the metalinguistic pressure factor into account.
BTW, how did you know about it? Do you study linguistics? I thought this thing is very obscure and not known outside of Polish philology institutes.
@Mrowak:
dołącz do społeczności AoD
Broń cię Panie Boże! Scyzoryk mi się w kieszeni otwiera, jak widzę 'internetowe społeczności przyjaciół' :D
Ogólnie to trochę nie rozumiem twojego zarzutu. Piszesz, że
Problem, moim zdaniem, tkwi w materiale źródłowym. Jak rozumiem, w teorii podane fragmenty zachęcić potencjalnych nabywców do sięgnięcia po grę, a przynajmniej sprawdzenia o co tyle szumu. Niestety część sformułowań wypada naprawdę blado i nie da się całości tekstu uratować bez kardynalnej zmiany znaczenia (no chyba że zapomnimy że mamy tak naprawdę „sprzedać” produkt).
Ale nie przytaczasz za bardzo na to argumentów. Która gra, przykładowo, miała materiały, które uważałbyś za odpowiednio zachęcające? Jak pamiętam, to chyba wszystkie gry jakie widziałem zachęcały screenshotami i innymi rzeczami pokazującymi 'samą grę'; jakieś teksty i tak dalej były tylko uzupełnieniem i informacjami (czasami w dodatku strasznie kaszanowatymi, np. na podstawie samych tekstów Baldura bym w życiu nie kupił).
@Avatarr:
Trochę zbyt kwieciście. Twój tekst dobrze nadawałby się do gry typu Baldur's Gate, gdzie wszyscy mówią "witaj, przyjacielu, cóż mogę dla ciebie uczynić?". AoD jest mature, dark and gritty :D Czy, mówiąc po ludzku, jest w samym już założeniu falloutowe.
Poza tym uważaj na takie rzeczy:
Niszczejące przez wiele lat ruiny zawsze są wdzięcznym tematem do plotek - najczęściej, że czai się w nich antyczne zło albo grasują duchy.
Licencja tłumacza ma swoje granice. Tutaj podajesz informację, że w świecie gry ludzie plotkują o antycznym złu w ruinach - ale w oryginale nie ma o tym ani słowa. Możesz wprowadzić w ten sposób kogoś w błąd. Zasada jest taka, że formalnie możesz sobie popuścić wodze fantazji i robić co tam ci przyjdzie do głowy, ale treść raczej pozostawiasz niezmienioną. Inaczej ludzie idą na "Wirujący Seks" a potem się skarżą, że na ekranie był tylko tańczący Patrick Swayze :D
Jeśli coś ominąłem, odpowiem po powrocie.