Crooked Bee
(no longer) a wide-wandering bee
Tags: Phantasie IV; Retrospective Interview; StarCraft Inc.; Toshio Sato; Tunnels & Trolls
Today, Japanese role-playing video games are usually associated either with "JRPGs", exemplified by the likes of Final Fantasy, or with niche Wizardry-inspired dungeon crawlers. The first Dragon Quest game may have been famously conceived as a cross between Wizardry and Ultima, but since then JRPGs have evolved in a different, distinct direction.
There was a time, however, when it seemed that some of the other, more "advanced" kinds of Western computer RPGs might also take root in Japan. The Japanese company that ported the early Ultima games to Japanese computers, StarCraft Inc., also localized other important WRPGs — from Might and Magic to Phantasie to The Magic Candle — which even sold fairly well in the Land of the Rising Sun. In this interview, we talk to Toshio Sato, who worked with StarCraft and programmed many of their important titles. In a way, this is a continuation of our interview with Winston Douglas Wood, the Phantasie creator, since Mr. Sato was part of the team that made the Japanese-only Phantasie IV (which Doug Wood designed himself). Aside from that, Mr. Sato worked on New World Computing's Tunnels & Trolls: Crusaders of Khazan, the only Western RPG to be coded in Japan first and then ported to the West, as well as on many of StarCraft's localizations. There isn't much information in English on StarCraft's history, so we also talk about that in the interview, as well as about the difficulties they had in porting English-language CRPGs to Japanese computer systems. Here are a few snippets:
Read the full interview: RPG Codex Retrospective Interview: Toshio Sato on StarCraft Inc., Phantasie IV and Tunnels & Trolls
Today, Japanese role-playing video games are usually associated either with "JRPGs", exemplified by the likes of Final Fantasy, or with niche Wizardry-inspired dungeon crawlers. The first Dragon Quest game may have been famously conceived as a cross between Wizardry and Ultima, but since then JRPGs have evolved in a different, distinct direction.
There was a time, however, when it seemed that some of the other, more "advanced" kinds of Western computer RPGs might also take root in Japan. The Japanese company that ported the early Ultima games to Japanese computers, StarCraft Inc., also localized other important WRPGs — from Might and Magic to Phantasie to The Magic Candle — which even sold fairly well in the Land of the Rising Sun. In this interview, we talk to Toshio Sato, who worked with StarCraft and programmed many of their important titles. In a way, this is a continuation of our interview with Winston Douglas Wood, the Phantasie creator, since Mr. Sato was part of the team that made the Japanese-only Phantasie IV (which Doug Wood designed himself). Aside from that, Mr. Sato worked on New World Computing's Tunnels & Trolls: Crusaders of Khazan, the only Western RPG to be coded in Japan first and then ported to the West, as well as on many of StarCraft's localizations. There isn't much information in English on StarCraft's history, so we also talk about that in the interview, as well as about the difficulties they had in porting English-language CRPGs to Japanese computer systems. Here are a few snippets:
RPG Codex: You worked on two projects that should be of particular interest to our readers, the Japanese-only Phantasie IV and the Japanese version of Tunnels & Trolls: Crusaders of Khazan. We have a question about Phantasie IV first. In his interview with us, Douglas Wood said that StarCraft were the ones to contact him about doing a fourth game. What were the reasons why StarCraft decided to reach out to Douglas Wood to make a new game - and why the Phantasie series in particular?
Toshio Sato: In comparison to the Japanese RPGs of its time, the Phantasie series had plot, dungeon crawling, events, etc., that were miles better than what was being done then. It was also featured a lot in magazines, and thus its popularity was on the rise. StarCraft ported the Phantasie series starting from the first game. Phantasie III especially got a Macintosh Plus-like interface with icons, mouse and windows which caught the eye of the users. I heard it also received praise from SSI.
With such potential, responding to the fans' enthusiasm, the director made the decision to continue releasing sequels and thus, after the release of Phantasie III, I believe he went into negotiations with SSI and Doug.
RPG Codex: On the projects that you were involved with, what were the main challenges when it came to localizing and porting the Western role-playing games? Was it mostly a smooth process, or did it involve many technical or other difficulties?
Toshio Sato: One of the company's mottoes was "Never make lifeless copies". At that time, Japanese PC monitor resolution was quite high. It felt like a waste to simply port the games, so the main challenge was to make something that would surpass the original [from the technical standpoint].
We had some technical problems with the memory size and the drawing speed. As the resolution was higher, we had more graphical data to compute and so we needed to figure out how to make the drawing speed faster. Again, window and icon systems were new and experimental. We had to match the mouse cursor to the terminal's scan lines refresh timing, meaning we had to find a way for the process to take very little time. Oh yes, we also worked on the data organization to lower the number of floppy disks necessary.
There were other difficulties too. For example, in Might and Magic II, in order to learn how the experience system and the item selling calculations were done, we had to learn the 6502 assembly language from scratch.
Regarding the question about porting, at the time we couldn't just casually get in contact through the internet. We usually met once in America, and then the rest was done by fax... Isn't it hard now to believe how it was done back then?
RPG Codex: To what extent do you think these RPGs that you worked on managed to influence the Japanese video gaming landscape? In retrospect, what do you think came of StarCraft’s efforts to bring Western-style, non-Wizardry-like RPGs to Japan?
Toshio Sato: If you look at the Japanese game industry as a whole, I don't think my work had a big influence. However, I think what we did was make the yet-unknown game company New World Computing into a recognized name in Japan, although I don't think that's such an achievement.
RPG Codex: To build on the previous questions, although they were a huge fever in the late 80's and early 90's, Western RPGs' popularity in Japan seems to have declined afterwards. What changed, the games or the audience?
Toshio Sato: I cannot tell you much about that, but I can at least tell you three things:
-First, the RPG genre was getting overcrowded, game development was rushed and the product quality dwindled.
-Secondly, the new fad was simulation games.
-Then there is the hardware. In the 90s, Sega and Sony changed their business from consumer goods to game development platforms. Nintendo also released the Super Famicon, but as far as small development companies are concerned, the fact was that the best platform to develop for became the Playstation.
Furthermore, as the players' age group shifted, mature RPGs became less and less popular.
Toshio Sato: In comparison to the Japanese RPGs of its time, the Phantasie series had plot, dungeon crawling, events, etc., that were miles better than what was being done then. It was also featured a lot in magazines, and thus its popularity was on the rise. StarCraft ported the Phantasie series starting from the first game. Phantasie III especially got a Macintosh Plus-like interface with icons, mouse and windows which caught the eye of the users. I heard it also received praise from SSI.
With such potential, responding to the fans' enthusiasm, the director made the decision to continue releasing sequels and thus, after the release of Phantasie III, I believe he went into negotiations with SSI and Doug.
RPG Codex: On the projects that you were involved with, what were the main challenges when it came to localizing and porting the Western role-playing games? Was it mostly a smooth process, or did it involve many technical or other difficulties?
Toshio Sato: One of the company's mottoes was "Never make lifeless copies". At that time, Japanese PC monitor resolution was quite high. It felt like a waste to simply port the games, so the main challenge was to make something that would surpass the original [from the technical standpoint].
We had some technical problems with the memory size and the drawing speed. As the resolution was higher, we had more graphical data to compute and so we needed to figure out how to make the drawing speed faster. Again, window and icon systems were new and experimental. We had to match the mouse cursor to the terminal's scan lines refresh timing, meaning we had to find a way for the process to take very little time. Oh yes, we also worked on the data organization to lower the number of floppy disks necessary.
There were other difficulties too. For example, in Might and Magic II, in order to learn how the experience system and the item selling calculations were done, we had to learn the 6502 assembly language from scratch.
Regarding the question about porting, at the time we couldn't just casually get in contact through the internet. We usually met once in America, and then the rest was done by fax... Isn't it hard now to believe how it was done back then?
RPG Codex: To what extent do you think these RPGs that you worked on managed to influence the Japanese video gaming landscape? In retrospect, what do you think came of StarCraft’s efforts to bring Western-style, non-Wizardry-like RPGs to Japan?
Toshio Sato: If you look at the Japanese game industry as a whole, I don't think my work had a big influence. However, I think what we did was make the yet-unknown game company New World Computing into a recognized name in Japan, although I don't think that's such an achievement.
RPG Codex: To build on the previous questions, although they were a huge fever in the late 80's and early 90's, Western RPGs' popularity in Japan seems to have declined afterwards. What changed, the games or the audience?
Toshio Sato: I cannot tell you much about that, but I can at least tell you three things:
-First, the RPG genre was getting overcrowded, game development was rushed and the product quality dwindled.
-Secondly, the new fad was simulation games.
-Then there is the hardware. In the 90s, Sega and Sony changed their business from consumer goods to game development platforms. Nintendo also released the Super Famicon, but as far as small development companies are concerned, the fact was that the best platform to develop for became the Playstation.
Furthermore, as the players' age group shifted, mature RPGs became less and less popular.
Read the full interview: RPG Codex Retrospective Interview: Toshio Sato on StarCraft Inc., Phantasie IV and Tunnels & Trolls