Putting the 'role' back in role-playing games since 2002.
Donate to Codex
Good Old Games
  • Welcome to rpgcodex.net, a site dedicated to discussing computer based role-playing games in a free and open fashion. We're less strict than other forums, but please refer to the rules.

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Development Info The Witcher 2 - written in English first

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Tags: CD Projekt; Witcher 2, The

I watched CD Projekt's press conference at <a href="http://gamecorner.pl/gamecorner/1,86013,7699751,Relacja_z_konferencji_CDP__czyli_Wiedzmin_2_na_zywo.html">Game Corner</a> (you won't see any conference there now; the site contains links to TW 2's <a href="http://plej.gazeta.pl/plej/0,0.html#kanal=Wiedzmin2,typ=polecane">gameplay videos</a>). The game's presentation was fine, but what really interested me were the questions. Unfortunately, they were pretty :banal:, :underwhelming: and :boring:; still, the last sentence of the whole conference is, I think, important for anyone who played TW in English:
<br>
<br>
<p style="margin-left:50px;border-style:solid;border-width:1px;border-top-color:#ffffff;padding:5px;border-right-color:#bbbbbb;border-left-color:#ffffff;border-bottom-color:#bbbbbb;">"The game is being written in English; translations into other languages (including Polish) will follow."</p>
<br>
<br>
So if the writing is poor this time, they won't be able to blame this on the translation. Seriously though, remembering TW's translation fuckup, this seems to be a very reasonable move for a multi-language game.
<br>
<br>
edit: just got a confirmation from Tom Ohle. Well, it's not 100% confirmation, but anyway, read it to get the full picture:<p style="margin-left:50px;border-style:solid;border-width:1px;border-top-color:#ffffff;padding:5px;border-right-color:#bbbbbb;border-left-color:#ffffff;border-bottom-color:#bbbbbb;">In short, yes that's correct. We have a native English speaker on the team, so while the game is being written by Polish writer(s) it's being implemented in the game in English.</p>
 

dragonfk

Erudite
Joined
Jun 19, 2007
Messages
2,487
What the flying fuck are they doing?

I don't want bland translation from English. I want my Witcher full of polish idioms and stuffies. NYA!
 

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Yeah, that's what I'm wondering, too. They had a line of Polish guys from the team on the stage during the conference and told the audience who was responsible for what, and NONE of them was behind the dialogues from what I managed to hear. Although one of them "created the plot". So the identity of the dialogue writer is a complete :mystary: for me; maybe they hired a good English writer and told him what the plot was? :D Perhaps I'm missing some crucial details since I've not really been following the game recently.

@dragonfk, it's a lot easier to find a good translator from English to Polish, who'll put in all proper idioms and cultural references (some of them will of course be in the plot, I guess) in the Polish script, then to find a good translator the other way round.
 

Konjad

Patron
Joined
Nov 3, 2007
Messages
5,407
Location
Strap Yourselves In Codex Year of the Donut Codex+ Now Streaming! Torment: Tides of Numenera Wasteland 2 Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! :'( Fuck you, CDP :( Witcher written in English won't be the same Witcher. Seriously, Wiedźmin was full of Polish jokes, word-plays and we even had our president Kaczyński's words in it "Spieprzaj dziadu" which were very popular in our culture (especially teenagers). Now everything will be gone... WHY?* It's a decline!


* - screw foreigners!
 

Brother None

inXile Entertainment
Developer
Joined
Jul 11, 2004
Messages
5,673
Elwro said:
Although one of them "created the plot".

Hmmm? I kind of figured Artur Ganszyniec created the plot. Depends on what you mean by created I guess.

Elwro said:
maybe they hired a good English writer and told him what the plot was?

This seems most likely. It's also kind of weird.

The most sensible method for a local game with broad international aims is by the method PB used for Risen: write the game in German, then write a team of actual English videogame writers (Andrew S. Walsh, James Leach and Rhianna Pratchett in their case) to do an English version based on the same script but more or less from the ground up, which in turn serves as the basic script to translate localized versions from.
 

ricolikesrice

Arcane
Joined
May 11, 2007
Messages
1,231
doesnt bother me that much, i loved Wiedźmin for its great RPG mechanics and the compelling gameplay.
 

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Jesus fuck you Polish guys can be really retarded sometimes. What'd be the problem with translating "Shove off, old geezer" into "Spieprzaj, dziadu"? Have faith in the translators, goddamit. CDP had shown they can create very good translations if they put time & money to it. The script after translation may be filled with as many Polish jokes as it would have been if it was written originally in Polish.
 

Volourn

Pretty Princess
Pretty Princess Glory to Ukraine
Joined
Mar 10, 2003
Messages
24,985
Theyb betray their own country and language in the pursuit of money!

HANG THE TRAITORS!!!!!
 

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Brother None said:
Hmmm? I kind of figured Artur Ganszyniec created the plot. Depends on what you mean by created I guess.
I haven't the slightest idea what they meant by that. It was funny; the guy on the stage did seem to be a bit shy when the presenter said "X created the plot" while pointing at him. Didn't catch his name, though.
 

Darth Roxor

Rattus Iratus
Staff Member
Joined
May 29, 2008
Messages
1,879,037
Location
Djibouti
ricolikesrice said:
doesnt bother me that much, i loved Wiedźmin for its great RPG mechanics and the compelling gameplay.

It would appear ricolikesrice finally suffered a meltdown.
 

Konjad

Patron
Joined
Nov 3, 2007
Messages
5,407
Location
Strap Yourselves In Codex Year of the Donut Codex+ Now Streaming! Torment: Tides of Numenera Wasteland 2 Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
CDP had shown they can create very good translations
I played English translation of Wiedźmin after I've completed it in Polish. English version was a disaster... well, ok, it wasn't as bad as some Russian->English translations but still it was very bad translation.

Also I tend to play games in original language version (if it's English/Polish), therefore I'd be probably playing TW2 in English instead of Polish (I know, that's my fault, not their's, still sucks for me).
 

Konjad

Patron
Joined
Nov 3, 2007
Messages
5,407
Location
Strap Yourselves In Codex Year of the Donut Codex+ Now Streaming! Torment: Tides of Numenera Wasteland 2 Steve gets a Kidney but I don't even get a tag.
Volourn said:
Theyb betray their own country and language in the pursuit of money!

HANG THE TRAITORS!!!!!

It's the first time in my life I agree with you.
 

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Konjad said:
CDP had shown they can create very good translations
I played English translation of Wiedźmin after I've completed it in Polish. English version was a disaster... well, ok, it wasn't as bad as some Russian->English translations but still it was very bad translation.
Context. Heard of it? I meant translations INTO POLISH, of course.
 

Brother None

inXile Entertainment
Developer
Joined
Jul 11, 2004
Messages
5,673
Lesifoere said:
As long as Rhianna Pratchett isn't involved, it's all good.

Yeah, because Risen wasn't easily the best localized non-English RPG in years.

Wait. What?
 

Grunker

RPG Codex Ghost
Patron
Joined
Oct 19, 2009
Messages
27,761
Location
Copenhagen
Brother None said:
Lesifoere said:
As long as Rhianna Pratchett isn't involved, it's all good.

Yeah, because Risen wasn't easily the best localized non-English RPG in years.

Wait. What?

Just because it's the best doesn't mean it was good.

This is good news by the way. Sucks to be polish though.
 

Brother None

inXile Entertainment
Developer
Joined
Jul 11, 2004
Messages
5,673
When I want to speak Polish I just speak English but use kurwa instead of punctuation kurwa
 

Elwro

Arcane
Joined
Dec 29, 2002
Messages
11,751
Location
Krakow, Poland
Divinity: Original Sin Wasteland 2
Brother None said:
Stop the bullshits.
...start the bitter truth. A guy I pressed on here claims to have visited the conference and to have spoken with the Pollack "responsible for the plot". He says he was told that guy is also "responsible for the dialogue".

All of this is of course unconfirmed, but if it's true, and "responsible" does not mean "he's telling the Professional English Writers what the dialogue should be about", then in case the guy isn't the new Joseph Conrad I fear we're in for one of the biggest fuckups in modern RPG development.

CDP! IT'S NOT TOO LATE! YOUR AAA TITLE SHOULD BE WRITTEN BY PROFESSIONAL ENGLISH AUTHORS! MAN THE FUCK UP, CUT SOME OF THE FX BUDGET AND PUT IT TO BETTER USE!
 

Lesifoere

Liturgist
Joined
Oct 26, 2007
Messages
4,071
Brother None said:
Lesifoere said:
As long as Rhianna Pratchett isn't involved, it's all good.

Yeah, because Risen wasn't easily the best localized non-English RPG in years.

Wait. What?

Never touched Risen, but though I'm sure Rhianna Pratchett's English is perfectly fluent, she's a shit writer otherwise.
 

MasPingon

Arcane
Joined
May 13, 2007
Messages
1,919
Location
Castle Rock
Elwro said:
So if the writing is poor this time, they won't be able to blame this on the translation. Seriously though, remembering TW's translation fuckup, this seems to be a very reasonable move for a multi-language game.

What exacly do you mean by translation fuckup? I was playing both version( polish first, then english) and a difference between those ain't so huge. English version is as piss poor as polish, it's the same not finished dialogs and some sentences "from the ass".

The problem in TW 1 was not translation, it was the writing, which compared to the other crpg productions was very poor. Polish version suffers from the same things as english
 

Black_Willow

Arcane
Joined
Dec 21, 2007
Messages
1,866,286
Location
Borderline
MasPingon said:
Elwro said:
So if the writing is poor this time, they won't be able to blame this on the translation. Seriously though, remembering TW's translation fuckup, this seems to be a very reasonable move for a multi-language game.

What exacly do you mean by translation fuckup? I was playing both version( polish first, then english) and a difference between those ain't so huge. English version is as piss poor as polish, it's the same not finished dialogs and some sentences "from the ass".

The problem in TW 1 was not translation, it was the writing, which compared to the other crpg productions was very poor. Polish version suffers from the same things as english
Stop the lies. Srsly.
 

As an Amazon Associate, rpgcodex.net earns from qualifying purchases.
Back
Top Bottom