HeatEXTEND
Prophet
Remember the release we are discussing has only the first few small locations edited.Rest of the game is still in runglish.
Went in (not hampered by any expertise whatsoever) thinking some spelling/syntax stuffs, ended up having to run the game windowed on the side in order to get wtf was going on at times (small location, like 6 NPCs) . It definitely deserves more than a bare-bones edit, but this takes time.I have a ""system"" now though, the next location should be a lot fasterbe sure to vote for your local 4-day-workweek party
Man, you are the Bro.
Bt, I want to shed some light on what I think you should know as editor, just to econom your time.
Russian text is full of various errors, and I don't mean spelling, punctuation or grammatical errors.
It is more like speech, stylistic errors.
So in Russian text looks a little, you know, text looks a little amateurish. A little. )
There are cases when some text doesn't use right phrasing, and this feel like work of authorship, where text transmit author's vision and taste, but this is not so in the case of FN.
So translation is a perfect opportunity to "facet the diamond".
That's good to hear considering my eventual "fox-in-the-chicken-coop" approach. Once you start colouring stuff it's very hard to stop