Cosmo
Arcane
- Joined
- Nov 6, 2010
- Messages
- 1,388
Helly, translate the Screamer -
Yes please, something so mad and unique deserves a translation.
Helly, translate the Screamer -
Helly I second (or rather third) the request to translate The Screamer. Pretty please?
Other games that simply must be translated are Lunatic Dawn and Lunatic Dawn II. They're basically western-style RPGs done by the Japs.
Don't worry bro, the other games sugested by Bee do seem interesting and worth your effort, and I'm learning moonrunes myself, so it's only a matter of time into I can bathe in the untranslated glory of japanese games.felipepepe: I tried Taiko a little bit. It's pretty good by codexian standards (lots of stats and turn based strategic battles and sieges), and there seem to be a lot of stuff to do (you can start the game with several different characters with random stats but set skills like ninja, ronin and stuff). Still, this one seems a bit too much for a first game translation. I mean there is a LOT of text. Translating only gameplay things would take a while too, as there would be a lot of game "cards" with special effects to translate. I'll try and finish it, though, and I might even do a LP when I have the time, but I'll choose an easier target to begin with
The guy working on Generation Xth is quite a smart one, is finishing translating the demo and will purpose to translate the full game for commercial release. I definetly support this trend of bros spreading japanese incline and getting some nippon gold from it.Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
Yea, it's pretty ambitious (he's actually planning on getting it on Steam, which is... not such an easy thing to do); tbh I'm afraid it may backfire and the japanese developers will hit him with a C&D. Here's hoping he succeeds anyway -- getting the entire XTH trilogy on steam would be pretty sweet.The guy working on Generation Xth is quite a smart one, is finishing translating the demo and will purpose to translate the full game for commercial release. I definetly support this trend of bros spreading japanese incline and getting some nippon gold from it.Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
I don't know anything about anime, but there have been a number of successful independent game localization companies recently. First is Super Fighter Team who translated and released old Genesis games like Blue Almanac and Beggar Prince on the actual cartridge, which is unbelievable. Evidently they've been successful because they've been doing this for several years. The other company that comes to mind is Carpe Fulgur, whose games Recettear and Chantelise have also been fairly successful. They're catering to a niche market, but also one large enough to support them and one that clearly has the potential to grow.Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
Tell that to the Western anime studios who virtually all folded. Their fanbase are freeloading bastards.
Unwilling/unable to pay 200+$ for a 26 episode series you have ostensibly never seen before = freeloading bastards. Uh-huh. Tell me, when was the last time you went and pickup up the ultra premium retarded overpriced edition boxed set of a show you've never seen before? Fucking HBO shows sell for half as much. And all they're selling for anime is a (usually shitty) translation. Considering that there are hundreds of people who translate this shit for basically nothing within days of release, I'm not terribly inclined to believe that subtitles are a costly venture that warrants a price point outstripping any other fucking entertainment media by a huge margin. Frankly the fact that people buy any of this obscenely overpriced, belated, and low quality shit at all is a testament to how deep the market is over here. Can you imagine if you could sell a (badly) translated box set of Game of Thrones S1+2 over in japan for 200$ years later?Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
Tell that to the Western anime distributors who virtually all folded. Their fanbase are freeloading bastards.
From what I've tried to translate - a PSX game and a Saturn game - the actual translating of the script is the least of the concerns, provided you know Japanese well enough; it's figuring out how the fuck to extract the text from the game, then reinject the english text. Some people even go about programming proprietary "hooks" to extract text from a specific game, but those may not work on any other game and even if they did the person who made it may not be willing to share it. It would be a godsend if someone create an omni-program for easy extraction of text from a game (they have them for sound and video), but I can't see that happening any time soon.
*and yes this is a cleverly disguised call for help to anyone who thinks they might be able to help get text out of a PSX or Saturn game
I wish someone would translate the rest of the Eve series from C's Ware, i.e. Eve Zero, Eve: the Lost One and Eve: the Fatal Attraction.
I've heard good things about Eve: Fatal Attraction at least.I wish someone would translate the rest of the Eve series from C's Ware, i.e. Eve Zero, Eve: the Lost One and Eve: the Fatal Attraction.
I've always been told by quite a few people that the series should have just ended with the first game because the sequels kind of sucked overall.
Translating games for cash should provide a quite decent income if done right.
Tell that to the Western anime distributors who virtually all folded. Their fanbase are freeloading bastards.
Oh look, some new Key moeshit translation got released.