Some more bugs/silly grammatical mistakes , I'm now playing as a female half-elf mage:
Shrouded Hills rumors, in dialog:
- "
Its said no one knows more about exotic objects than Ristezze the importer",should be
It's.
- "
Its rumored that the road out of town is held by brigands", should be
It's.
Ristezze:
- His answer to line 2: "
No where will you find...", should be
Nowhere?
- His answer to line 106: "with my luck, it's probably a fake or
its stolen", should be
it's.
Magnus:
- His reply to line 50:"
its nice to met an outlander", should be
it's.
- His reply to line 253:"
its obvious to me now", should be
it's.
Asking shop-owners in Tarant about Gilbert Bates, then thanking them, leads to the "what do you sell?" lines.
Evelyn Garringsburg:
- Her reply to line 86: "300 gold pieces
of you were to return it", should be
if.
Gilbert Bates:
- His reply to line 1291: "I have invented any number of devices based off its
principals, but I did not invent the first one.", should be
principles? I'm really unsure about this one, I guess it could be used like it is, but it's a little archaic...
- When returning from the BMC I get both the lines 501 and 504, they are identical. Did you try to fix the issue with the VO not playing? Only line 501 has VO.
Dark Elf at the Elven Ruins:
- His reply to line 57: "You are lucky that you
a person of honesty", should probably be "you
are a person...".
Ashbury rumors, in dialog:
- "Rumor has it that
that old Malachi Rench's castle, up north Ashbury, is haunted", one
that too many..
- "Have you run into Kendrick Wates here in Asbury
.", should end with a question-mark, as it is a question.
Junk dealer, Tarantian docks:
- His reply to line 4: "...most of
its rusted...", should be
it's
Torian Kel, as Crumbling Skeleton:
- his reply to line 2: "So...long...
its beeeeennn", should be
it's
Torian Kel's armor changes color if take it off, then re- equip it, that's slightly odd
Bar patron, when you tell her your story about the IFS Zephyr:
- "That's an incredible story, madam! [Her eyes light up.] And you're
a amazing woman!", should be
an (sorry about not having the line number, I didn't take notice of it, and since this dialog is random it's hard to repeat it).
Jones the collector:
- His reply to line 28: "if
its to be had on the isle...", should be
it's.
- His reply to line 89: "
its been a pleasure working with you", should be
it's.
Gorrin:
- His reply to line 11: "This is usually where its resolved", should be
it's
Maximillian:
- The greeting, possibly generic high reaction: "It is an
honour miss.", should be honor. The game is very consistent in using American forms of similar words (harbor, armor) so it doesn't make sense to use the English one.. Serious nitpicking FTW!
Thorwald:
- His reply to line 81: "Where would you get such
an preposterous idea?", should be
a, change it if yo think Thorwald has perfect grammar. :wink:
- His reply to line 530: "Where did you
here such a thing", should be
hear.
- Line 414: "1500 that's a
tad bit expensive", should be "that's a tad" or "that's a bit", using both is kinda overkill.
-If you leave after giving him the moonshine (you can exit conversation with a "I'll be going now") , before he marks your map (line 464), both he and your character will 'forget' that you have given him the moonshine, and you'll have to pay him,etc. You should remove the option to exit conversation.
- His reply to line 28: "Very well let me see your map", should have a comma: "Very well
, let me.." ?
- His reply to line 750 (he is now a spirit): "
Some where on the island", should be
somewhere?
- Talking to his spirit does not forward the quest-state, even though he gives you the location of the wheel clan, and informs you about the glasses. I know that if you kill him you can still read his book, but that contains nothing he doesn't tell you as a spirit. yo can compare this to the conversation with Loghaire; He too has got info that you can get either through talking with him or looting his corpse, talking to him furthers the quest...
Dock worker, the weird half -elf one near Teach's ship in Ashbury:
- Calls my character "
mister" when replying to line 243, should be
madam, or some other female title.
I see you've fixed some typos in the ticket-agent dialogs, did you add question marks where appropriate ? A lot of their questions lacked those...
Half orc bandit in the bar in the Boil:
- His reply to line 101: "The Boil is a place of great opportunity for those in the know, it is" is a little weird. I'm not sure how I'd straighten it out...
The "
Fool's Dagger" has an empty spell-menu.
The "
Enchanted Sword" has an empty spell-menu (I don't think it's the one from Doc Roberts as you've fixed that; I have two enchanted swords and only one of them has an empty spell-menu..).
The "
Lingering Sword" has an empty spell-menu. I'm also unsure whether the "-6 speed" is working; it has no effect on my characters movement speed, and I don't know any way of seeing my total "attack speed", except in the weapons menu...
Generic inventor dialog if you have high enough magick aptitude (I got it from the inventor in the Wheel Clan):
- The inventor suddenly seems to realize something about you.]Oh dear!", should start with a bracket (
[ )!
Vegard MoltenFlow:
- His reply to line 63: "Well... that's a longer story girl.
Do you anything of the Wheel Clan.", should be "do you
know.." ?
Erick Obsidian:
- His reply to line 34: "If you know anything about the metal, you know
its rare", should be
it's
- When you ask him line 55 ("What is it Erick?"), seemingly questioning him about the 'thing' he's found, he goes straight to the response for line 108, as if you've just volunteered to go search for the Iron Clan. There might be some cross-wiring there..
Loghaire:
- His reply to line 190: "And now this mystery
!...where are the dwarves...", remove the exclamation mark, there shouldn't be any punctuation there.
- His reply to line 384: "OH
GOD!", should be
GODS, it's what the VO says, and it's kinda important seeing as how they've got several gods (they usually refer to their 'special god' Alberich by his name..)
The putrid walkers in Kerghan's lab are hostile towards the Bludgeoner there...
Kerghan's journal, under July 15:
"I know that some may look at the things that I've done in the name of magick and call them monstrous, but these shells that I raised and then quenched were already dead to begin with...that I used them to further our knowledge should
not be of
no concern." sounds odd. As I see it there are two ways of interpreting this sentence; either it's meant to say "no harm done, they were already dead", and it should go "that I used them to further our knowledge should be of no concern" (remove the
not), or he's saying that "in addition to the fact that they were already dead, it shouldn't be ignored that I'm using this for learning", and it should be (,and that I used them to further our knowledge should not be of no concern." (replace the pause with "
,and". I'm leaning towards the first one...
The Book from Elder Joachim that you get in Stillwater:
- "The 'writings' that Trellian refers to are unknown, but
its been surmised that they were...", should be
it's.
Richard Leeks:
- His reply to line 75: "
its one of the newer religions...", should be
it's.
- His reply to line 74: "
its just a local legend really (...)think
its just a load of bunk.", should be
it's.
- His reply to line 80: "I'm just
at skilled at wielding a blade as I am at making", should be
as.
Sogg:
- When you dismiss him: "Now...where
we are we", I know he's supposed to be drunk, but this one doesn't seem intentional, maybe you should remove the first
we?
Anyway, due to the compatibility issues the last patch has with old saves I'll be playing with the second-to-last version, so I'm sorry if any of these have already been fixed...