More like the demand is smaller because people are tired of the shit localizers have been pulling for decades. Millions of people watch anime. It's not a niche hobby anymore.
Yeah it totally has nothing to do with the fact that there's thousands of anime releasing in JP every month that all need to be voiced, which naturally means you need a much bigger VA scene with everything that entails than you have in the west, which had orders of magnitude fewer animated series 10-20 years ago, and still does. It very much still is a niche hobby, albeit growing of course, and the community as a whole is more than fine not listening to EN dubs, because most of them are awful. Them being awful isn't a political issue or even anime-eclusive, dubs have sucked everywhere all over the world, even with english media that is being translated into other languages. Their dubs are just as bad, if not worse, due to lack of variety in VA, bad translations or bad direction. Typically a combination of these.
That's not the case here. I would prefer an English dub if the dubs were accurate and weren't changed "COINCIDENTALLY" to be more leftist-friendly. Or changed for almost any reason, really.
It's not any reason, its because Hoyo writes many parts of their game in literary language, referencing classical chinese themes, memes and pop-culture references that would not be understood by the western audience. Some changes could be conisdered to be more leftist-leaning, whatever the fuck that means, while others go the other direction. That's the very nature of trying to translate from a different language and culture.
That's why most developers specifically ask their localization teams to be creative in translating and even changing the original text, so it resonates with their playerbase (with Hoyo typically signing off on any changes to the actual narrative). Based on the success and positive reception of both Genshin and SR's writing in the west, that approach clearly seems to be working. It's not without fault, of course, and situations like the Sparkle incident or the last part of the 2.1 questline omitting the 'Minion of the Enigmata' line do happen, but all things considered, this game does very little to push any particular agenda, and mistakes are far and few between considering how much text there actually is. Let's not forget they didn't see it necessary to tone down Sparkles racism, Belobog's anti-refugee rhetoric or Ruan Mei literally dateraping you, twice. Any actual left-leaning localization team would've found ways to change any of these, 100%.
The problem people like you are running into is that you're purposefully looking out for this shit nowadays (understandably so, to some extent), and if you're looking for something, you'll find something too. I simply prefer to enjoy things for what they are, sigh and yawn if there's some annoyances along the way, but as long as the game and writing is still enjoyable and these incidents aren't increasing in frequency, who gives a flying fuck. For me, personally, HSR still falls into the latter category, and I simply don't get upset over tiny incidents that might have been some localization team's attempt to push an agenda, or, and I consider this to be much more likely knowing how localizers operate, it could've just been incompetence/mistakes that tend to happen way more often than even autists end up noticing. Both are reasonable explanations in this day and age, you choose the one that actively upsets you, I don't. Just stop playing if it bothers you that much, but whining about it 24/7 on an obscure internet forum ain't gonna change shit about it.