Putting the 'role' back in role-playing games since 2002.
Donate to Codex
Good Old Games
  • Welcome to rpgcodex.net, a site dedicated to discussing computer based role-playing games in a free and open fashion. We're less strict than other forums, but please refer to the rules.

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Eternity Pillars of Eternity II Beta Thread [GAME RELEASED, GO TO NEW THREAD]

Self-Ejected

CptMace

Self-Ejected
Joined
Jun 17, 2015
Messages
1,278
Location
Die große Nation
Where are you from Lacrymas ?
I mean, usually slavs are shitposters on this website, so I'm curious now.
 

IHaveHugeNick

Arcane
Joined
Apr 5, 2015
Messages
1,870,558
Wasteland 2 had similar problem. Goes to show you the difference in professionalism between InExile and Obsidian. Obsidian caught the issue while the game is still in production and text is being written in original language. InExile didn't catch it at all and had to suffer subsequent delays with localization as a result, because the translation team had to often rework entire sentence structure instead of just translating directly.

So yeah. I don't see what you unwashed mongrels are whining about. Simple mistakes like this catch up and someone's gonna fix them eventually.
 

Infinitron

I post news
Patron
Staff Member
Joined
Jan 28, 2011
Messages
99,651
Codex Year of the Donut Serpent in the Staglands Dead State Divinity: Original Sin Project: Eternity Torment: Tides of Numenera Wasteland 2 Shadorwun: Hong Kong Divinity: Original Sin 2 A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Pathfinder: Wrath I'm very into cock and ball torture I helped put crap in Monomyth
Wasteland 2 had similar problem. Goes to show you the difference in professionalism between InExile and Obsidian. Obsidian caught the issue while the game is still in production and text is being written in original language. InExile didn't catch it at all and had to suffer subsequent delays with localization as a result, because the translation team had to often rework entire sentence structure instead of just translating directly.

So yeah. I don't see what you unwashed mongrels are whining about. Simple mistakes like this catch up and someone's gonna fix them eventually.

As a linguistics nerd, Sawyer is more attuned to issues like these than most.

Remember that any code they develop here can be re-used in future games. A developer of story-driven, writing-heavy games needs top-tier localization tools.
 

Daedalos

Arcane
The Real Fanboy
Joined
Apr 18, 2007
Messages
5,611
Location
Denmark
Filthy peasants, english is the superior langauage of gentlemen.

Why u bother with localization.

Bitch if you can't play the game in english, nigga u dont deserve dis gaem!

Or in the very least, the game should cost moar money in other languages ;)
 

imweasel

Guest
Sawyer's sperging is reaching alarming levels. But since I am such a nice guy, I will be constructive and help the poor sap out so that he can save himself a lot of trouble:

I can only speak for German, but the sentences can be rewritten in such a way that the articles (the ships) stay in a nominative case and therefore don't need to be declined. It wouldn't be as elegant, but with a little effort they can look pretty nice and tidy too. I am pretty sure that could be done with other languages as well.​
 

FreeKaner

Prophet of the Dumpsterfire
Joined
Mar 28, 2015
Messages
6,942
Location
Devlet-i ʿAlīye-i ʿErdogānīye
Just don't allow us to name the ships, who cares? Or have a list of available names that are all one gender. I'm from a Slavic country and I know the different rules for this kind of thing and I think it's too much work for pointless results. Also, aren't we living a post-gender society? Why do this labor of Sisyphus if that's the case? Joking aside, I really do think it's trivial, but if they want to do this, then I obviously can't stop them, it's their time that is wasted.

Well, it's not only gender but yes it seems rather pointless to do that, there can be ways to word the interaction where case use is not necessary. Although I am quite fond of the narrated ship battles feature they are promising here.
 

aweigh

Arcane
Joined
Aug 23, 2005
Messages
18,146
Location
Florida
Actually everything Sawyer's describing is a super common problem that arises when translating into english from most other languages specifically when dealing with an RPG's "battle log" text output. The tokenization translation issue is one that will always be present and is so common this is one case where Sawyer is not sperging over something superfluous at all.

A lesser developer would simply go with English tokenizations in the other languages discrepancies be damned (and it is perhaps what they should do).

I do think this shouldn't be an issue they deal with right now though, as it's usually something tackled by the translation teams though If they're gonna get that involved with the translations then they might as well get this dealt with now.
 

IHaveHugeNick

Arcane
Joined
Apr 5, 2015
Messages
1,870,558
Yeah, it's a common issue that translators would normally handle on the fly. The difference here is player input text , which requires either a more systemic solution, or accepting inferior localization, or simply removing a perhaps trivial, but nonetheless cool feature. They went for a harder option and I can only applaud that. It's certainly a tinest little thing, but it shows commitment to quality.

In contrast, WL2 had similar problem where certain nouns had to be kept in the nominative because they were keywords, and while that works fine in English, when casing, declension and gendered nouns come into play, it's a fucking mess because you have to manipulate the output to keep the noun in nominative. I remember explaining this to some InXile dude back in a day and I heard wind blowing on the other side.

So yeah.
 

Jezal_k23

Guest
In portuguese, I'm used to ship names being female, 99% of the time. Only the Titanic is male (that I know of), for some reason.
 

TT1

Arcane
Patron
Joined
Nov 25, 2016
Messages
1,486
Location
Krakow
Make the Codex Great Again! Grab the Codex by the pussy Insert Title Here RPG Wokedex Strap Yourselves In Codex Year of the Donut A Beautifully Desolate Campaign Pillars of Eternity 2: Deadfire Pathfinder: Kingmaker Steve gets a Kidney but I don't even get a tag. My team has the sexiest and deadliest waifus you can recruit.
My ship will be called "My Dude", just for the chill.

The same name of the protagonist
 

aweigh

Arcane
Joined
Aug 23, 2005
Messages
18,146
Location
Florida
ships are always female in spanish too, with some exceptions like the titanic, same as in Portuguese. Portuguese and spanish share the same rules 99% of the time, something which hilariously pisses off Brazilians for some reason whenever a gringo thinks they're talking/writing in spanish.
 

As an Amazon Associate, rpgcodex.net earns from qualifying purchases.
Back
Top Bottom