Alfons
Prophet
- Joined
- Jul 25, 2014
- Messages
- 1,031
CIRI gameplay:
Is that the release version?
CIRI gameplay:
The American kid in that vid is clearly more enthused than his Pollack counterpart who's laughing his ass off. Ergo the English version is more immersive.Listen to the two Geralts and tell me which one tries too hard for a forced badassery and which one is the more canonical withdrawn cynic watching this foolish child's play with a smug, ironic detachment?
Hell, listen to the two Foltests and tell me which one ―― is closer to the down-to-earth ruler we know from the books?I only know one word of Polish, but I really can't answer those questions. I guess the correct answer should be "potato", but I think the descriptions are spot-on when it comes to the English voice-acting in TW2 as well. Foltest comes off as a genuinely likeable guy that has a bit of flamboyance to him (which is apparent in the books as well), and Geralt is very much a "withdrawn cynic" who seems to treat everything with a hint of irony. Triss definitely doesn't come off as an American housewife either, but I don't see much point in comparing single lines of dialogue out of context. If anything, I think the English voices sound more distinct and memorable than the Polish ones, but that might just be because I have no idea what the potatoes are actually saying. For what it's worth, the Polish VA does sound better to me than the Russian, German or French translations.Listen to the two Geralts and tell me which one ―― is the more canonical withdrawn cynic watching this foolish child's play with a smug, ironic detachment?
Of course, if you read the books in Polish and then played the game in Polish, it's understandable that you'd prefer the Polish version. I'm just saying that the English voice-acting is actually really good for the most part and manages to capture the defining aspects of each character rather well.
I think Polish Geralt sounds like a normal person instead of the super serious throat cancer guy from the english dub.
However, it doesn't help that english subtitles are generally crap and it feels like they're translating just half of the things being said in every sentence.
TW1 was written in Polish, then translated to English. TW2 was written in English, then transtaled to Polish.It's a huge quality leap from TW1 which had quite a few confusing moments where the loc team apparently didn't study the script enough.
Slavic languages all sound like shit.
On a personal note: the Polish Foltest sounds like a coarse drunk, barely mustering enough authority to lead a construction site. Does not correspond with his in-game face, his stature, his movements, doesn't correspond with the fact he's a fucking king. The English VA on the other hand makes his character seem like a studied person with quite a rough streak running barely underneath what he displays.
French is one of the worst sounding languages and that's a fact.(...) But it's definitely not French (...) that always sounds great (...)
I think you're more British than Polish at this point, expat. You were born in Warsaw, you live in England, what do you know about how people talk on the countryside? Especially older people? I have family there, older aunts and uncles still speak with this "faux-eastern accent" of yours. Oh, and i guess you never even noticed that we have some distinct dialects too.Also, re: the peasant example - if you think this is how actual people actually talk in the country, let's just say you're very, very wrong. I found the Polish "peasant" VAs particularly aggravating as in terms of dramatics all they did was yelling into the microphone and add some sort of a faux-eastern accent to make it sound more rustical. The supporting cast voicing peasants sound more like idiots than like countryfolk, strongly reminiscent of the plague of modern-day Polish 'cabaret' whose idea of humour is to make dumb faces and scream something vaguely comprehensible at the audience.
This is real Foltest (probably his best line).
Looks like i caused much butthurt in this one. Lemme guess, youre Darkzone's alt? Or just one of his relatives?zamknij mordę, cipo
Looks like i caused much butthurt in this one. Lemme guess, youre Darkzone's alt? Or just one of his relatives?zamknij mordę, cipo
Slavic languages all sound like shit.
As a Slavfag I have to agree. To a foreign ear most Slavic languages are said to be too rough and non-musical. It's not as tragicomical as the Dutch grunting or Hebrew throat cancer or the Spanish lisp or the Nordics that sound like normal people talking backwards. But it's definitely not French or Italian or English that always sounds great, no matter where you're from.
IMHO there are two exceptions - Slovakian and Russian (the civilized kind). Talking to Slovakian girls somehow always gives me a boner and listening to someone recite Pushkin or Lermontov is like eating LCD laced honey.