Lios
Cipher
- Joined
- Jun 17, 2014
- Messages
- 434
The one I loathe the most is Anna Apostolakis
ha, it's true that there's a Greek meddling in everything after all!
The one I loathe the most is Anna Apostolakis
I think you're more British than Polish at this point, expat. You were born in Warsaw, you live in England, what do you know about how people talk on the countryside? Especially older people? I have family there, older aunts and uncles still speak with this "faux-eastern accent" of yours. Oh, and i guess you never even noticed that we have some distinct dialects too.Also, re: the peasant example - if you think this is how actual people actually talk in the country, let's just say you're very, very wrong. I found the Polish "peasant" VAs particularly aggravating as in terms of dramatics all they did was yelling into the microphone and add some sort of a faux-eastern accent to make it sound more rustical. The supporting cast voicing peasants sound more like idiots than like countryfolk, strongly reminiscent of the plague of modern-day Polish 'cabaret' whose idea of humour is to make dumb faces and scream something vaguely comprehensible at the audience.
Just watch some "Sami Swoi", you ignorant buffon.
Have you read the damned books!? That's the Sapkowski's idea behind Foltest: he's not you stereotypical fantasy monarch - he may have a crown on his head, but he speaks and acts just like a regular person.
But in English VOs he is played in a typical posh British accent taken straight out of Shakespearean play style.
Surely you meant to say "fatherland"Hey, I'm back in the motherland and have been here for the past 6 months or so!
I think you're forgetting one thing here. Peasants in Sapkowski's world (and in Fantasy in general) are simple and uneducated. They're suprestitious, naive and... well... mostly dumb. It's a medieval society, what did you expect?I didn't mean to offend the actual eastern accent, or the Kresy that you probably mean. On the contrary, I find the eastern melody very appealing and much nicer to listen to than the rather monotonous Polish usually spoken in the capital. When I called the peasant VA doing a 'faux-eastern' melody i meant precisely that - it's a very corrupted and exaggerated version of the same thing, a stereotype bundled with a fair bit of nastiness and usually heard in the context of ridiculing the countryfolk (think: a Warsaw guy doing that accent to make fun of "wieśniaki" or "wsioki").
A ja cie pierdole chuju, ty nie jestes dla mnie az taki ważny.Looks like i caused much butthurt in this one. Lemme guess, youre Darkzone's alt? Or just one of his relatives?zamknij mordę, cipo
Nie wchodź mu w dupe, bo zloto tam nie znajdziesz.No, I saw this handy expression in a video itt, and absolutely had to tell someone of my discovery. :DLooks like i caused much butthurt in this one. Lemme guess, youre Darkzone's alt? Or just one of his relatives?zamknij mordę, cipo
Slavic languages all sound like shit, so you can stop arguing about whether polish or english is better.
The motherland version is clearly superior. Especially since the nilfgaardian sounds like faggot just as he should.
TW1 was written in Polish, then translated to English. TW2 was written in English, then transtaled to Polish.
The motherland version is clearly superior. Especially since the nilfgaardian sounds like faggot just as he should.
TW1's Russian Geralt was better
PR bullshit.
The motherland version is clearly superior. Especially since the nilfgaardian sounds like faggot just as he should.
TW1's Russian Geralt was better
Does Russia only have one company doing game dubs as well? I could swear I hear some voices from Stalker/Metro there (since those games shared like 80% of voice actors as well).
Drop the mascot bullshit, put in a character creator and idk, maybe build a decent combat engine for once?They need to sell a Geralt-free Witcher 4 somehow.
PR bullshit.
The motherland version is clearly superior. Especially since the nilfgaardian sounds like faggot just as he should.
TW1's Russian Geralt was better
Does Russia only have one company doing game dubs as well? I could swear I hear some voices from Stalker/Metro there (since those games shared like 80% of voice actors as well).
PR bullshit.
The motherland version is clearly superior. Especially since the nilfgaardian sounds like faggot just as he should.
TW1's Russian Geralt was better
Does Russia only have one company doing game dubs as well? I could swear I hear some voices from Stalker/Metro there (since those games shared like 80% of voice actors as well).
Same situation as in Poland: either young theater\cinema actors doing odd jobs for extra cash or amateurs from 90s who were doing Western cartoon voiceovers before, which led to homogenity of the scene. I don't really follow localizations though, TWitcher series are the only games I've played in Russian lately, mostly due to it being closer to Polish than English.