Putting the 'role' back in role-playing games since 2002.
Donate to Codex
Good Old Games
  • Welcome to rpgcodex.net, a site dedicated to discussing computer based role-playing games in a free and open fashion. We're less strict than other forums, but please refer to the rules.

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Fallout Fallout: Sonora - new Fallout mod from the Fallout: Nevada team

Deadass

Savant
Joined
Mar 28, 2017
Messages
395
No eng translation :negative:
 

Alphons

Cipher
Joined
Nov 20, 2019
Messages
2,616
I was looking for some gameplay footage from new areas and found Polish translation for the base game.

Author started translating the Dayglow yesterday.

Would there be any interest in translation from Polish to English? I'd probably finish my playthrough first, then machine translate and go through files to fix any errors or missing context.
It'd probably be very different from the Russian to English translation whenever it comes out and it wouldn't be 1:1 with original Russian text.

Some general playthrough notes
Reached 4th town after starting village without any problems. Playing as Skilled and Good Natured S2 P7 E1 C9 I9 A6 L6 (already increased Charisma and Intelligence to 10 with sunglasses and SPECIAL point from special encounter).

Animal Friend is back, but rather than just turning every critter friendly, it gives you the ability to feed hostile animals with food items to make them friendly.

Civil skills have a lot of interactions just like in Nevada- healing wounded and getting a discount from drug dealer with Doctor, hacking computers and reading pre-war signs with Science, unlocking discounts and extra merchandise at traders with Barter, repairing and dismantling stuff with Repair.
I've had a few opportunities to Gamble with NPCs for EXP, some money or items. There was also a pre-war pinball machine you can use after repairing it to try and reach 1000 points (with low Gambling your score can go below 0 so I left it alone for now). There's also a casino in current town.

There're no skill books aside from a modded NPC from Extended Edition who sells 1 of each standard skill book and a few extras (like Barter and Traps books from Nevada), but even with Barter 70 they cost over 1000.
There were a few options to gain extra skills from NPCs, study in library a few times for +2 to random skills and a book from Twilight Zone special encounter that gives +2 to every skill.

A lot of new cool looking weapons, but my current character is unable to use anything, so that's something to try out on another playthrough.

I had 2 standard "kill all hostiles" quests without any option to talk it out that I was able to complete without actually killing anyone by using Stealth and interacting with certain objects in enviroment to scare off the enemies.
 

Diggfinger

Arcane
Joined
Jan 6, 2014
Messages
1,240
Location
Belgium
Does anyone know about Fallout Sonara Dayglow DLC?

a1908921998_10.jpg


Found its soundtrack while perusing Nobody's Nail Machine's Bandcamp site.

Some fun facts about Dayglow from the Fallout Wiki;
- Dayglow, originally known as San Diego,[Non-game 1] is a city in the wasteland circa 2162 near the site of the Glow. Dayglow was later incorporated into the New California Republic as both a city and its surrounding area as one of five states during Tandi's presidency.
- F1: Butch Harris mentions having lived there, and grew a third-nut consequently
- Mentioned on FNV's caravan table
 

Velut

Novice
Joined
May 30, 2023
Messages
33
Does anyone know about Fallout Sonara Dayglow DLC?

a1908921998_10.jpg


Found its soundtrack while perusing Nobody's Nail Machine's Bandcamp site.

Some fun facts about Dayglow from the Fallout Wiki;
- Dayglow, originally known as San Diego,[Non-game 1] is a city in the wasteland circa 2162 near the site of the Glow. Dayglow was later incorporated into the New California Republic as both a city and its surrounding area as one of five states during Tandi's presidency.
- F1: Butch Harris mentions having lived there, and grew a third-nut consequently
- Mentioned on FNV's caravan table
You get new location that's probably twice the size of New-Rino, plus some new armors and weapons. You can't access new location with a map and need to find a NPC to guide you there (like Enclave from Fallout 2)
 

Alphons

Cipher
Joined
Nov 20, 2019
Messages
2,616
Finished the base Sonora, but the Polish translation for Dayglow came out, so I'll talk about them both once I finish the expansion.

Dayglow is so far massive, with a lot of new sprites (new ghouls wearing leather jackets, suits, dresses and rags) and art (billboards and road signs, posters, new weapons like police taser and emergency RobCo EMP tool).

New music is absolutely great, really setting the mood as you explore the burned out ruins.

Ghouls are pretty racist towards normal humans in dialogue but also refusing to offer services or jacking up prices. It'll be really interesting how it changes when you play as ghoul.

Certain minor character from Fallout 1 appears (there's also one from New Vegas in base Sonora). Harold and Seth were mentioned several times.

NMA user Gustarballs offered to work with me on the translation from Polish to English, we'll be starting once we finish Dayglow.

If any Polish Codexers want to help, DM me for details.
 

Diggfinger

Arcane
Joined
Jan 6, 2014
Messages
1,240
Location
Belgium
Finished the base Sonora, but the Polish translation for Dayglow came out, so I'll talk about them both once I finish the expansion.

Dayglow is so far massive, with a lot of new sprites (new ghouls wearing leather jackets, suits, dresses and rags) and art (billboards and road signs, posters, new weapons like police taser and emergency RobCo EMP tool).

New music is absolutely great, really setting the mood as you explore the burned out ruins.

Ghouls are pretty racist towards normal humans in dialogue but also refusing to offer services or jacking up prices. It'll be really interesting how it changes when you play as ghoul.

Certain minor character from Fallout 1 appears (there's also one from New Vegas in base Sonora). Harold and Seth were mentioned several times.

NMA user Gustarballs offered to work with me on the translation from Polish to English, we'll be starting once we finish Dayglow.

If any Polish Codexers want to help, DM me for details.

Perhaps its quicker just to learn Polish... :dealwithit:
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
How easy is it to try and attempt a translation? I got a chatgpt 4 subscription, so I could feed the text to it and let it translate it.

If anyone wants to work together, I'm up for it. I could "translate" the text, and the other guy can extract it and input it back into the game.

Or at least anyone know how to do it myself? To extract the text and put it back in?
 

Alphons

Cipher
Joined
Nov 20, 2019
Messages
2,616
Or at least anyone know how to do it myself? To extract the text and put it back in?

It's very easy, you just need a notepad (personally I'd recommend Notepad+) plus English fonts (these can be just copied from vanilla Fallout 2).

Later you'd have to go over the text and probably check it out in the game as machine translation often loses the context of some terms and has issues with Fallout terms (caps, Followers of Apocalypse, etc).

 

CHEMS

Scholar
Joined
Nov 17, 2020
Messages
1,694
It's been years... i'm almost deciding to study russian just to play it
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
Or at least anyone know how to do it myself? To extract the text and put it back in?

It's very easy, you just need a notepad (personally I'd recommend Notepad+) plus English fonts (these can be just copied from vanilla Fallout 2).

Later you'd have to go over the text and probably check it out in the game as machine translation often loses the context of some terms and has issues with Fallout terms (caps, Followers of Apocalypse, etc).


I downloaded the fallout sonora 1.11 but it doesn't have TEXT in the data folder

Code:
    Directory: C:\Users\deama\Desktop\Fallout_Sonora_1_11\Fallout_Sonora\data


Mode                 LastWriteTime         Length Name
----                 -------------         ------ ----
d-----        16/08/2023     23:28                art
d-----        27/07/2023     11:19                sound

Do I need to extract something first and put it back in or something?
 

Alphons

Cipher
Joined
Nov 20, 2019
Messages
2,616
Or at least anyone know how to do it myself? To extract the text and put it back in?

It's very easy, you just need a notepad (personally I'd recommend Notepad+) plus English fonts (these can be just copied from vanilla Fallout 2).

Later you'd have to go over the text and probably check it out in the game as machine translation often loses the context of some terms and has issues with Fallout terms (caps, Followers of Apocalypse, etc).


I downloaded the fallout sonora 1.11 but it doesn't have TEXT in the data folder

Code:
    Directory: C:\Users\deama\Desktop\Fallout_Sonora_1_11\Fallout_Sonora\data


Mode                 LastWriteTime         Length Name
----                 -------------         ------ ----
d-----        16/08/2023     23:28                art
d-----        27/07/2023     11:19                sound

Do I need to extract something first and put it back in or something?


Yes, you need to extract .msg files from .dat archives. You can use the program
https://github.com/adamkewley/fo2dat
https://www.nma-fallout.com/resources/dat-explorer-by-dims.56/

Alternatively you can download the Polish translation, it has .msg files already extracted.

https://www.nexusmods.com/fallout2/mods/54

If you do machine translation this way, then watch out for the Observers- author translated the word "followers" into that.
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
Or at least anyone know how to do it myself? To extract the text and put it back in?

It's very easy, you just need a notepad (personally I'd recommend Notepad+) plus English fonts (these can be just copied from vanilla Fallout 2).

Later you'd have to go over the text and probably check it out in the game as machine translation often loses the context of some terms and has issues with Fallout terms (caps, Followers of Apocalypse, etc).


I downloaded the fallout sonora 1.11 but it doesn't have TEXT in the data folder

Code:
    Directory: C:\Users\deama\Desktop\Fallout_Sonora_1_11\Fallout_Sonora\data


Mode                 LastWriteTime         Length Name
----                 -------------         ------ ----
d-----        16/08/2023     23:28                art
d-----        27/07/2023     11:19                sound

Do I need to extract something first and put it back in or something?


Yes, you need to extract .msg files from .dat archives. You can use the program
https://github.com/adamkewley/fo2dat
https://www.nma-fallout.com/resources/dat-explorer-by-dims.56/

Alternatively you can download the Polish translation, it has .msg files already extracted.

https://www.nexusmods.com/fallout2/mods/54

If you do machine translation this way, then watch out for the Observers- author translated the word "followers" into that.

Ok so I managed to get things to play, got the newest version 1.11 with the dlc and sfall, and unpacked the files.

I've a question though, while translating, I saw some dialogues in mexican? Do those need translating too or am I meant to leave those in mexican?
 

Alphons

Cipher
Joined
Nov 20, 2019
Messages
2,616
I've a question though, while translating, I saw some dialogues in mexican? Do those need translating too or am I meant to leave those in mexican?

It's intended, don't translate these- Bloody Mess was modified into Hot Blooded trait, which allows you to understand Spanish (though I think there are just 2 or 3 single instances and 1 minor location where it is useful).
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
So far decent progress, I've done 39 files out of 669 before reaching the cap.

I'm probably going to be doing about that much, 39 a day until the weekend, when I can do 120-160 a day, so probably will be done next week or so.

So far seems fine, the dialogue has flow and nothing seemed out of place, though I just read it in passing, we'll see how it works out in-game.
 

Beans00

Erudite
Shitposter
Joined
Aug 27, 2008
Messages
1,719
So far decent progress, I've done 39 files out of 669 before reaching the cap.

I'm probably going to be doing about that much, 39 a day until the weekend, when I can do 120-160 a day, so probably will be done next week or so.

So far seems fine, the dialogue has flow and nothing seemed out of place, though I just read it in passing, we'll see how it works out in-game.


If you finish it please post it here, been super eager to play this.
 

AdolfSatan

Arcane
Joined
Dec 27, 2017
Messages
2,028
Lol, seems like the entire world got tired of waiting for the official translation.
A dude and I are pretty much finished with a translation based on yandex (objectively the best at doing RU <> EN) for the base game, I’ll post it here in the next few days.
We’ll only do a quick pass to check that nothing is illegible or too broken and then release it, no perfectionist development hell allowed. Will there be jank? Sure, but nothing that impedes your understanding of the game.
FWIW the Spanish itself on the OG is janky as fuck, so it’s not like you’d be missing on literary quality prose.

Just a heads-up to save guys the hassle of working on something that’s pretty much done
deama
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
Lol, seems like the entire world got tired of waiting for the official translation.
A dude and I are pretty much finished with a translation based on yandex (objectively the best at doing RU <> EN) for the base game, I’ll post it here in the next few days.
We’ll only do a quick pass to check that nothing is illegible or too broken and then release it, no perfectionist development hell allowed. Will there be jank? Sure, but nothing that impedes your understanding of the game.
FWIW the Spanish itself on the OG is janky as fuck, so it’s not like you’d be missing on literary quality prose.

Just a heads-up to save guys the hassle of working on something that’s pretty much done
deama
I'll be done soon as well, though I'm not going to do the menus and special stuff like that, or even bother going through any passes for it.
It'd be interesting to compare them.
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
Lol, seems like the entire world got tired of waiting for the official translation.
A dude and I are pretty much finished with a translation based on yandex (objectively the best at doing RU <> EN) for the base game, I’ll post it here in the next few days.
We’ll only do a quick pass to check that nothing is illegible or too broken and then release it, no perfectionist development hell allowed. Will there be jank? Sure, but nothing that impedes your understanding of the game.
FWIW the Spanish itself on the OG is janky as fuck, so it’s not like you’d be missing on literary quality prose.

Just a heads-up to save guys the hassle of working on something that’s pretty much done
deama
Is there a paid version you're using of yandex? Or the free one?

Out of curiousity I copied some lines from the chatgpt I did and compared it to yandex, here's what I got:

Yandex:
{202}{}{It has been a long time since we had strangers from distant lands. It would be interesting to ask you, but now we have a holiday, as you can see. An important day - after all, my daughter Lucia had the honor to open this performance.}

Googel translate:
{202}{}{It's been a long time since we've had strangers from distant lands. It would be interesting to ask you, but now we have a holiday, as you can see. An important day - because my daughter Lucia had the honor of opening this performance.}

chatgpt 4:
{202}{}{It's been a long time since we had strangers from far-off lands. I'd be interested to ask you questions, but as you can see, we have a celebration today. It's an important day—my daughter Lucia has the honor of opening the ceremony.}

The gpt one definitely has better flow, though I guess I cheated and used the paid gpt version.
Yandex vs google seems about the same, maybe slightly better with yandex, at least the free version, no clue if there's a paid one.
 

V17

Educated
Joined
Feb 24, 2022
Messages
323
What about DeepL? I found that it's often better (more natural) than ChatGPT 4, although ChatGPT is surprisingly good at understanding (and even explaining) slang, jokes, puns etc.
 

deama

Prophet
Joined
May 13, 2013
Messages
5,015
Location
UK
What about DeepL? I found that it's often better (more natural) than ChatGPT 4, although ChatGPT is surprisingly good at understanding (and even explaining) slang, jokes, puns etc.
Chat GPT still seems better than DeepL, it gets the flow much better and the general "eloquence", here's an except:
Here's an except from chat gpt:
{100}{}{You see a guard.}
{101}{}{Before you is a caravan guard. He is resting after a tiring journey.}

{110}{}{Hello. How's the road?}
{111}{}{Sorry, but I need to rest.}
{112}{}{There's water here, but otherwise, it's a lousy place.}
{113}{}{Casa Grande has harsh customs.}
{114}{}{The local mayor is not to be trifled with.}
{115}{}{You need to talk to the boss.}
{116}{}{The road between Phoenix and Tucson is restless.}
{117}{}{The road is dangerous because of the highwaymen.}
{118}{}{It's better not to encounter the highwaymen.}
{119}{}{We're just a source of income for the locals.}

And same one from deepL:

{100}{}{You see the guard}
{101}{}{You see the guard of the caravan in front of you. He's resting after a tiring journey.}

{110}{}{Hello. How's the road?}
{111}{}{Sorry, but I need to rest.}}
{112}{}{There's water, but otherwise it's a lousy place.}}
{113}{{Casa Grande is a violent place.}}
{114}{\pos(192,210)}{\pos(192,210)} {114}{\pos(192,210)}{The local mayor is no joke}.
{115}{}{You need to talk to the boss.}}
{116}{}{The road between Phoenix and Tu-San is rough.}}
{117}{}{The highway is dangerous because of highwaymen.}}
{118}{}{It's best not to run into highwaymen.}}
{119}{}{We are just a source of income for the locals}}

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
The flow isn't as good and it isn't as nice to read, kinda like driving a car without any suspension in eastern europe lol.
Seems to screw up a bit of the formatting like on line 114.

Donno if the paid version of DeepL would make a difference, there is a limit for DeepL for about 1500 characters per cycle, maybe the paid one just unlocks that and that's it?


I'm not paying any attention to the consistency or anything other than really basic stuff, I'm wondering how it's going to pull that off in the end, very curious.
 

As an Amazon Associate, rpgcodex.net earns from qualifying purchases.
Back
Top Bottom